禍は福の依るところ

コロナ禍でございますね。

なんだか変な日本語って思いますが。

「go to eat」とかなんで英語にする必要があるんでしょうか。

「食べに行こうぜ」でいいんじゃないんでしょうか。あたしなんてモンハンの「狩りに行こうぜ」のノリですが。

昨日のことでございますよ。二階で洗濯物をたたんでおりましたら、嫁っこミミエルが洗い立てのベッドの山で寝はじめまして。

Sarahぺっこも負けじと洗い立ての枕の上で要求でございますね。時間的に果物でしょう。

世の中は「禍」でございますが、案外、平和なあたくし宅でございますよ。

「禍」の中にも「福」をみつけましょう。

あまりにシュナーズがかわゆらしくて、どうしていいのかわかりません。

今日はちょこっと動いちゃったので足が腫れてきましたよ。

また、安静の日々でございます。

みんなで巣ごもりいたしましょう。

禍は福の依るところ。